Jumat, 10 Juni 2022

Cara Edit subtitle uraian film & dialog yang bukan pas Subtitle Adjuster

cara edit subtitle


Bila kamu pengemar film, seri kisah, mungkin senang download film dari pendatang di dunia maya.
Dan tersedia terjemahan atas film yang kalian download, kemudian anda memeram menjadi film koleksi karakter.

Kadang sama sekali tersedia film saja, serta tidak ada ulasan bahasa (Indonesia).

Kadang film atau ekspresi drama semuanya menyediakan terjemahan bahasa Inggris.
Khususnya film yang tak berbahasa Inggris, mungkin sukar untuk menyidik cerita olehkarena itu tidak tahu cerita percakapan dalam film.

Beberapa web - web di internet digital menyediakan Subtitle atau uraian dalam film.
Kita dapat download ulasan subtitle film / siaran.



Seperti susunan
Subscene. com untuk download subtitle menyimpangkan lengkap
Elsubtitle. com jadi member satwa layanan menerjemah
Yifysubtitles. org

Versi subtitle yang ditawarkan gratis, mampu di unduh.
Beruntung tersedia beberapa orang yg suka sehat netter menggunakan menerjemahkan text dalam subtitle ke kurang lebih bahasa
Kemudian dikumpulkan tatkala sebuah situs khusus subtitle untuk yang download.
Pas rajin pula, kita ngak repot mesti translate di Google.

cara edit subtitle

Cara  Edit subtitle uraian film & dialog yang bukan pas Subtitle Adjuster


Secara subtitle bettor dapat memandang film dengan terjemahan bahasa Indonesia.
Tolakan terakhir, kadang kala terjemahan mulai subtilte gak resmi kiranya tidak sangat akurat nama pseudonim bergeser tatkala tampil.
Olehkarena itu berbeda sumber, bisa terbenam 30 detak sampai 1 menit.
Soalnya sumbernya eksentrik, film yang kita tinggikan tapi tdk cocok secara dialog subtitle lain.

Tulisan ini terbuat selengkap kehendak

Konten


A. Menerjemah Subtitle
B. Penyerasian Subtitle di film oleh file SRT
B. Mengeraskan Subtitle ke dalam files film, menimbulkan Subtitle film asli di SRT
A Menerjemahkan Subtitle
Sebuah film yang diberikan subtitle di dalam bahasa Inggris, kadang hanya satu terjemahan saja.
Gimana menerjemahkan subtitle ke norma Indonesia.

Mengunakan layanan dibawah ini, drag drop data SRT, diterjemahkan, output file SRT dalam download. Oleh karena itu bahasa sungguh diterjemahkan.
Kamu dapat mengektrasi file Subtitle dalam film, biasanya terbit dengan pemberitahuan Subtitle English.
Subtitle dapat di keluarkan pada sebuah files yang dikenal SRT.

Apabila memiliki data SRT, perumpamaan dalam kaidah Inggris, bisa diterjemahkan ke layanan penerjemah dibawah itu.
Hasilnya tata susila yang tutup di terjemahkan, dari Om google Translate, pada download beserta nama file SRT.

Subtitlestranslator. com
Translate-subtitles. com (paling cepat)
Translatesubtitles. co serupa ini yang unggul mendukung translate beberapa files SRT sekalian. Drag jatuh file SRT yang mengandung terjemahan

Fasilitas fasilitas penerjemah lebih dari mengunakan engine Google Translate, tapi sudah dibuat opsi agar kian rapi.
Hanya mengupload data subtitle SRT, lalu klik ke terjemahkan ke kode Indonesia.

Mengalih bahasakan Subtitle

Beres download file SRT tatkala translate (yang diterjemahkan). hanya dimasukan di dalam video film nama lain drama maupun ditambahkan pada player.
B Mengedit ruang subtitle biar pas dgn film
Itu yang terik, ketika uraian ternyata berbeda sumber, timingnya berbeda. Kapasitas file Subtitle dengan zaman munculnya ulasan, hanya tercipta dengan kira-kira drama menggunakan sumber bertentangan.



Tidak seluruh subtitle dengan timing / waktu alias text dengan muncul dalam dialog film. Biasanya tertinggal muncul.
Kadang kala mundur 1 menit, soalnya beda titik berat filmnya, walaupun durasi filmnya ngak unik jauh.
Seandainya dari film ternyata tiada terjemahan, dan ingin memperoleh subtitle terjemahan bahasa Nusantara.
Mau tidak mau, aku harus menyusun waktu dari SRT mudah-mudahan sesuai persepakatan dalam film.

Biasanya corak film & subtitle tidak sama. Karena files terjemahan nun diambil ternyata berbeda film OTT (layanan streaming)
Perlawanan jedah terkabul di roman, membuat uraian tidak cocok di potongan belakang.

Membenarkan waktu dialog terjemahan film ngak selit-belit. Bila kita menonton yang computer secara player VLCplayer

VLC Player
Urutan subtitle dalam film sebenarnya siap kita pelik mundur. Supaya waktu vokal terjemahan tampak tepat beserta dialognya.
Kalau tidak berbeda jauh, dapat di set dengan Player. Perumpamaan VLC Pemain terdapat setelan mengatur delai Subtitle

Menekan Ctrl plus E
Klik Synchronization
Dipojok menu ditemui pilihan Subtitle/video Sync
Berjajar milidetik terbang dan hengkang

Label:

0 Komentar:

Posting Komentar

Berlangganan Posting Komentar [Atom]

<< Beranda